Der Fluch der Aurelia Chapters 10: The Wrong Section of Coast
First of all, I have just noticed something very weird. The title page of this book says ‘Translated from English by Tobias Schnettler’. I knew that Cornelia Funke now lives in America (correction – she did live in America until 2021, but now lives in Italy), but it hadn’t occurred to me that she wasn’t still writing in German, her first language. But even if she has decided to write in English, why would she not write her own translation into German? I did a bit of digging and found this interview , in which Funke explains her decision: The Aurelia Curse is the first book in the Dragon Rider series that you have written straight into English. How did that affect the process of writing for you? Did it present any particular challenges? I wrote The Glass of Lead and Gold in English and the adaptation of Pan’s Labyrinth as a novel in English. And I had written several short stories and Angel Heart , a text I wrote...